Vlaams Parlementslid en schepen in Aalst
Kruimelpad
N-VA hekelt taalbeleid inzake Europese normen
De vertaling van Europese normen vormt een probleem.* Europese normalisatieorganisaties keuren normen goed in het Engels, Frans en Duits. Nationale normalisatieorganisaties moeten ze vervolgens in een van deze drie talen bekrachtigen of in de eigen taal vertalen en aannemen. Dat laatste blijkt in vele lidstaten, waaronder België, een probleem.
N-VA Europarlementslid Frieda Brepoels interpelleerde Commissaris Verheugen hierover. Het antwoord van de Commissaris bevestigde haar vermoeden: "De behoefte aan vertaling verschilt van land tot land en per industriesector. Vooral kleine en middelgrote ondernemingen hebben nood aan een vertaling. De Commissie biedt hiervoor wel enige financiële steun, maar schuift deverantwoordelijkheid toch grotendeels door naar de lidstaten."
Volgens N-VA Kamerlid Sarah Smeyers knelt hier het schoentje: "Lidstaten beweren niet over voldoende financiële middelen te beschikken voor de vertaling van de normen. Zo is in België naar schatting minder dan 10% van het totale aantal normen beschikbaar in het Nederlands. Dat brengt heel wat moeilijkheden met zich mee, vooral voor kleine ondernemingen."
Brepoels en Smeyers wijzen er bovendien op dat het Nederlands ook voor octrooien stiefmoederlijk wordt behandeld. De Regering ratificeerde onlangs het Protocol van Londen waardoor octrooien niet meer in het Nederlands moeten worden ingediend. De Kamer buigt zich in het najaar over dit Protocol.
Brepoels en Smeyers roepen zowel de Europese Commissie als de Federale Regering op bijkomende inspanningen te leveren: "Het belang van vertaling mag niet herleid worden tot een geldelijke kwestie: het is evident dat de drie landstalen in België gerespecteerd moeten worden. Ook in Europa is de gelijke behandeling van alle officiële talen fundamenteel."